Edebiyat

Sanat ve İktidar!

Artıgerçek Sanat, özellikle 19. yüzyıldan itibaren iktidarlarla ve egemen sistemlerle çatışma içinde olmuştur. İktidar ya da egemen düzenler, sanatı şu ya da bu şekilde denetimleri altına almaya, dahası kendilerinin hizmetine sokmaya çalışmışlardır. Doğası gereği özgürlükçü olan sanat ise, bu denetim ...
Edebiyat

Pasternak’ın Doktor Jivago Romanının Çevirisi Üzerine

Pasternak’ın büyük romanı Doktor Jivago‘nun Hülya Arslan tarafında yapılan Türkçe çevirisini (YKY, 2014) 2017 yılında okumuş, o zaman da Türkçesinde bazı sorunlar olduğunu fark etmeme rağmen romanı ilk kez okumanın heyecanıyla bunların üzerinde pek durmamıştım. Romanı, yazmam gereken bir makale ...
Edebiyat

“Sıcak Külleri Kaldı”!

Artıgerçek Oya Baydar’ın büyük romanının başlığını, hem tutkulu bir aşktan hem de 30 yıllık çetin bir toplumsal mücadeleden geriye kalan sıcak küller olarak okuyabilirsiniz (Oya Baydar, Sıcak Külleri Kaldı, Can, 2000). Marx’ın, toplumların gelişmesinin temelinde sınıf mücadelesinin yattığı saptaması, çağların ...
Edebiyat

Hitler-Stalin Paktı’nın Edebiyattaki Yansımaları

23 Eylül 2021, K24 23 Ağustos 1939 günü, bütün dünyanın şaşkın bakışları altında Hitler-Stalin Paktı imzalandı ve böylece, Sovyetler Birliği’nin boyun eğmesiyle, Avrupa entelijensiyasının gözündeki “faşizme karşı en güçlü kale” imajı büyük bir gürültüyle çöktü. Aslında Sovyetler Birliği’nin faşizme karşı ...
Edebiyat

Rasih Güran ve Bitmeyen Kavga

Türkiye’nin en büyük ve özgün çevirmenlerinden Rasih Güran’ın (1912-1972) John Steinbeck çevirileri İletişim Yayınları tarafından yeniden basıldı. Rasih Güran’ın çevirdiği, John Steinbeck’in Gazap Üzümleri ve Bitmeyen Kavga romanları, biz 1960’ların radikalleşen gençlerinin kült romanlarıydı. Yine Rasih Güran’ın çevirdiği, Ağaoğlu Yayınevi ...